Language & Localization

Traducción y localización de contenido

Traducimos y localizamos tu contenido para que suene natural en cada mercado, sin perder intención ni consistencia de marca. Adaptamos tono, referencias culturales y terminología, y añadimos control de calidad para que el mensaje se mantenga orientado a resultados (claridad, confianza, SEO y conversión) en cada idioma. También realizamos post-edición de traducciones automáticas para elevar la calidad al nivel profesional.

  • Traducción
  • Localización
  • Software
  • Post-edición
  • QA

Traducción profesional

Traducimos contenido corporativo y técnico con enfoque en claridad, intención y consistencia de marca.

  • Precisión
  • Tono
  • Marca

Localización de software y UX

Adaptamos interfaz, microcopys, formatos y terminología para una experiencia natural por idioma y región.

  • UI
  • UX
  • Formatos

Post-edición de traducción automática

Elevamos la salida automática con revisión humana para corregir errores, estilo y terminología según tu estándar.

  • MTPE
  • QA
  • Consistencia

Terminología y control de calidad

Creamos glosarios y criterios de estilo para mantener consistencia entre equipos, canales y releases.

  • Glosario
  • Estilo
  • QA

Rutas recomendadas

Soluciones relacionadas

Compártenos idiomas, tipo de contenido (web, app, documentación) y mercados. Te proponemos un flujo simple con traducción/localización, post-edición si aplica y control de calidad.