Traducción y localización de contenido
Traducimos y localizamos tu contenido para que suene natural en cada mercado, sin perder intención ni consistencia de marca. Adaptamos tono, referencias culturales y terminología, y añadimos control de calidad para que el mensaje se mantenga orientado a resultados (claridad, confianza, SEO y conversión) en cada idioma. También realizamos post-edición de traducciones automáticas para elevar la calidad al nivel profesional.
- Traducción
- Localización
- Software
- Post-edición
- QA
Traducción profesional
Traducimos contenido corporativo y técnico con enfoque en claridad, intención y consistencia de marca.
Localización de software y UX
Adaptamos interfaz, microcopys, formatos y terminología para una experiencia natural por idioma y región.
Post-edición de traducción automática
Elevamos la salida automática con revisión humana para corregir errores, estilo y terminología según tu estándar.
Terminología y control de calidad
Creamos glosarios y criterios de estilo para mantener consistencia entre equipos, canales y releases.
Rutas recomendadas
- Para adaptar contenido por mercado: Localización de contenido.
- Si tu reto es demanda orgánica: SEO multilingüe.
- Si también necesitas mensajes de marca: Comunicación corporativa.
Soluciones relacionadas
- Marketing multilingüe para alinear marca y contenidos.
- Atención multilingüe para continuidad en conversaciones.
- Eventos multilingües si tu comunicación es en vivo.
