Subtitling & Voice-Over for Global Business Content
Subtitles and voice-over for corporate videos, training, and digital content—optimized for real viewers. We deliver natural readability, clean timing, and publish-ready formats that work across platforms and teams.
Professional subtitling
Readable, timed subtitles designed for comprehension—ideal for corporate communications, training modules, and online publishing.
Voice-over production
Voice-over aligned to your message and pacing. Clear delivery for training, explainers, internal communications, and brand content.
Terminology & brand alignment
We align names, product terms, and tone so your content stays consistent across markets, teams, and versions.
Formats that ship cleanly
Deliverables prepared for your workflow: SRT/VTT subtitles, transcripts when needed, and audio files coordinated with your edit timeline.
A workflow designed for speed and quality
We scope your goal first, then deliver subtitles or voice-over with readability, timing, and consistency checks—so your content is ready to publish.
What we need
- Video file or link (plus reference audio if available).
- Languages (source → target) and target audience.
- Preferred terminology, names, and brand tone.
- Output requirements (SRT/VTT, burn-in, audio format).
- Deadline and publishing platform (if relevant).
If you already have a script or transcript, it speeds up delivery and improves consistency.
What you get
- Subtitles with natural readability and clean timing.
- Voice-over aligned to pacing and intent.
- Consistency across terms, names, and tone.
- Files delivered in publish-ready formats.
- Professional handling and confidentiality.
For series content, we maintain consistency across episodes and updates.
FAQ
Quick answers before you publish.
Do you deliver SRT and VTT files?
Yes. We deliver standard subtitle formats like SRT and VTT and can align to platform requirements when needed.
Can you match terminology and brand tone?
Yes. Share preferred terms, brand guidelines, or reference content, and we’ll align the output across subtitles and voice-over.
What helps speed up delivery?
A script or transcript, clear pronunciation notes for names, and the target platform requirements. These reduce revision cycles.
Do you support multilingual video projects?
Yes. We can scope multiple language versions and keep terminology consistent across all deliverables.