Servicios de Traducción Profesional

Servicios Traducción Profesional

Traducciones español a inglés, pero una buena que no sea de Google

Cuando se habla de traducción de inglés a español quizá pensemos ¡fácil, meto el texto al traductor de Google y tengo el trabajo hecho!, pero esto es como pensar que una redacción quedará profesional por tan sólo introducirla a Microsoft Word.

La cosa es que un servicio de traducción no es simplemente uno que hace pasar a otro idioma un texto, sino un trabajo profesional que plasma en sintaxis, significado, palabras y recursos estilísticos de la lengua el texto que se pide traducir. Dicho así como podemos ver, es bastante complejo.

La traducción profesional se puede dividir además en necesidades de traducción de la persona, tanto así que tenemos que no solamente esta área de la lengua se divide en traducción en sí, sino que un verdadero profesional puede especializarse en traducción profesional de libros, en artículos, traducción legal, médica, técnica y de interpretación, sin mencionar que puede tener mucho más trabajo en subtitulado, documentos. Etc.

Traducción de español a inglés, qué más debo saber

Pero bueno, en el mundo globalizado donde vivimos, la realidad es que un idioma tan popular como el inglés que se habla oficialmente en 54 países y tiene alrededor del globo 508 millones de hablantes; puede ser tentador decir, yo lo hago, yo traduzco como un profesional.

Y sí, puede que un libro ligero, un artículo o texto académico sea sencillo de traducir, pero no contará con la calidad que un profesional le imprime porque sólo este tiene el conocimiento para poner en el texto los correctos usos del lenguaje, la jerga adecuada, la ortografía y una sintaxis impecable.

Un texto además complejo de traducción de nuestro idioma al anglosajón, un texto que sea más especializado, es pertinente que lo dejemos en las manos de un profesional, porque tendremos en él, no un texto con la calidad de una traducción de Google, sino con la calidad que un angloparlante nativo espera y merece.

 

Traducción de Artículos Web

Traducción de Artículos Web

Traducción de artículos porque el mundo es una gran historia  

Las revistas están llenas de artículos especializados, de opinión, informativos etc. Así mismo, la web tiene un sinfín de necesidades en redacción en artículos diversos que construyen la infinita red de conocimiento que tenemos en la blogosfera, en buscadores y en contenido escrito las redes sociales.

La redacción y traducción de artículos por lo tanto es algo que se requiere y mucho hoy que la mayoría de las páginas en la web requieren de presentarse por lo menos en dos idiomas, el inglés y el español.

Redacción de contenido web ¿qué es?

La redacción web es un mundo que quizá como internautas no lo visualizamos porque nosotros leemos y mucho sí, pero ¿De quiénes son las manos que escriben estas piezas escritas? ¿Quiénes son esos autores que nos sacan de dudas cuando buscamos en Google?, nada más y nada menos que los escritores web.

La redacción web cubre la gran necesidad de contenido escrito que existe en la web, donde blogs requieren de entradas, videoblogs de guiones, infografías de material resumido, cuentos de relatos escritos, en fin. De todo lo que leemos y vemos en la web donde incluso entradas en redes sociales se dejan en manos de expertos cuando se emplean en redes de marcas y empresas.

Traducción de artículos

Ya sea que se trate de redacción de artículos para blog, o de redacciones académicas para revistas importantes en la web, mucho del contenido como veníamos diciendo, se emplea en español, inglés, portugués o diversas lenguas que hacen de un sitio un ambiente en la internet al que muchos pueden acceder desde sus países y leguas de origen. 

Si como una marca, un blog diverso, como un empresario o como una persona que desea ampliar sus horizontes nos acercamos a los redactores web y traductores, estaremos.

© 2024 Pro-translation SRL Todos los derechos reservados. Traductores legales, intérpretes y más. Santo Domingo, República Dominicana.